<progress id="duxal"><blockquote id="duxal"><rp id="duxal"></rp></blockquote></progress>
    <acronym id="duxal"><blockquote id="duxal"></blockquote></acronym><small id="duxal"><blockquote id="duxal"><rp id="duxal"></rp></blockquote></small><optgroup id="duxal"><li id="duxal"></li></optgroup>

      手機APP下載

      您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 白鯨記 > 正文

      英語聽書《白鯨記》第976期

      來源:可可英語 編輯:villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
       下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
      加載中..

      And yet, a coffin with a body in it rings pretty much the same, Carpenter. Hast thou ever helped carry a bier, and heard the coffin knock against the churchyard gate, going in?

      而且,里邊裝有死尸的棺材也同樣會響出很中聽的聲音來。木匠,你可曾幫人抬過棺架,在抬進墳場門口的時候,聽到棺材跟門相碰的聲音嘛?
      Faith, sir, I've-
      真的,先生,我曾——
      Faith? What's that?
      真的?是怎么一種聲音?
      Why, faith, sir, it's only a sort of exclamation-like — that's all, sir.
      真的,真的,先生,那只不過有點象大叫大喊的聲音——就是這么回事,先生。
      Um, um; go on.
      唔,唔,說下去吧。
      I was about to say, sir, that-
      先生,我正想說——
      Art thou a silk-worm? Dost thou spin thy own shroud out of thyself? Look at thy bosom! Despatch! and get these traps out of sight.
      你是一條蠶嘛?你是打你自己身上為你自己織尸布嘛?你看你的胸兜!趕緊把這些零星雜物給我收起。
      He goes aft. That was sudden, now; but squalls come sudden in hot latitudes. I've heard that the Isle of Albermarle, one of the Gallipagos, is cut by the Equator right in the middle. Seems to me some sort of Equator cuts yon old man, too, right in his middle. He's always under the Line — fiery hot, I tell ye! He's looking this way — come, oakum; quick. Here we go again. This wooden mallet is the cork, and I'm the professor of musical glasses — tap, tap!
      他往船梢走啦。唔,這真是個冷不防。不過,在熱帶地方,大風往往就是冷不防刮過來的。我聽說,加利巴哥斯有個叫做亞伯馬里的小島,就是讓赤道對中一劈切成兩半(按赤道并不是把亞伯馬里對中而切,而是切著它的北端,作者在這里弄錯了。)。哼,依我看來,這老頭兒,也有點象讓赤道那樣,在他身上對中切成兩半的樣子。他鉆來鉆去,老是鉆在赤道下面——我老實告訴你,那兒真熱得象火一樣!他在朝這邊望啦——唔,麻絮呀,快點。我們重新來過。這支木頭錘子就是只軟木塞子,我就是會叫玻璃瓶唱歌兒的行家——嗒,嗒,嗒!
      (Ahab to himself)
      (亞哈自言自語)
      There's a sight! There's a sound! The greyheaded wood-pecker tapping the hollow tree! Blind and dumb might well be envied now.
      好景致!好聲音!那只老啄木鳥正在啄著一棵中空的樹干呢!這可真叫瞎子、聾子妒忌呀。

      重點單詞   查看全部解釋    
      spin [spin]

      想一想再看

      v. (使)旋轉,疾馳,紡織,結網,眩暈
      n.

       
      shroud [ʃraud]

      想一想再看

      n. 壽衣,覆蓋物,[航海]船之橫桅索 v. 包以尸衣,

      聯想記憶
      carpenter ['kɑ:pintə]

      想一想再看

      n. 木匠
      v. 做木工活

      聯想記憶
      equator [i'kweitə]

      想一想再看

      n. 赤道

      聯想記憶
      hollow ['hɔləu]

      想一想再看

      n. 洞,窟窿,山谷
      adj. 空的,虛偽的,

       
      ?

      關鍵字: 英語 聽書 白鯨記

      發布評論我來說2句

        英語學習專題

        • 英語聽寫訓練
          聽寫強化訓練系統有聽寫比對,按句停頓,中文翻譯、聽寫錯詞提示等特色功能.
        • 經濟學人中英雙語版
          提供經濟學人中英雙語版文章、音頻、中英字幕,類別包括文藝、人物、科技、商業等..
        • 可可英語微信:ikekenet
          關注可可英語官方微信,每天將會向大家推送短小精悍的英語學習資料..

        可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

        每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

        添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
        添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
        亚洲在线成色综合网站